Formule brève de bénédiction et d’imposition du scapulaire de Notre Dame du Mont Carmel
(extrait du Rituel romain de 1953)

Persona recipienda ad Habitum genuflexa, Sacerdos, superpelliceo et stola albi coloris, aut saltem stola, indutus dicat :

V : Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.
R : Et salutare tuum da nobis.

V : Domine, exaudi orationem meam.
R : Et clamor meus ad te veniat.
V : Dominus vobiscum.
R : Et cum spiritu tuo.

V : Montrez-nous Seigneur, votre miséricorde.
R : Accordez-nous votre salut.
V : Seigneur, exaucez ma prière.
R : Que mon appel parvienne jusqu’à vous.
V : Le Seigneur soit avec vous.
R : Et avec votre esprit

Oremus,

Domine, Jesu Christe, humani generis salvator, hunc habitum, quem propter tuum tuaeque genetricis virginis mariae de Monte Carmelo amorem servus tuus (ancilla tua) devote est delaturus(-a) dextera tua sanctifica (†), ut eadem Genetrice tua gratia usque ad mortem perseveret : Qui vivis et regnas in secula saeculorum. Amen.

Seigneur Jésus-Christ, Sauveur du genre humain, daignez de votre main droite sanctifier (†) cet habit que vos serviteurs et servantes, pénétrés d’amour pour vous et votre sainte mère, la Vierge Marie, porteront avec dévotion. Ainsi, par l’intercession de votre Très Sainte Mère, nous serons défendus Contre l’esprit malin et persévèrerons dans votre grâce jusqu’à la mort. Ô vous qui régnez pour les siècles des siècles. Amen.

Deinde aspergatur Habitum aqua benedicta, et postea illum imponat personae vel personis (cuilibet separatim), dicens :
Accipe hunc habitum precans sanctissimam Virginem, ut eius meritis illum perferas sine macula, et te ab omni adversitate défendat, atque ad vitam perducat aeternam. Amen.

Recevez cet habit en priant la très Sainte Vierge qu’elle vous obtienne par ses mérites de la porter en vous gardant de toute tache. Qu’elle vous défende contre toute adversité et vous conduise à la vie éternelle. Amen.

Postea subjungat :
Ego, ex potestate mihi concessa, recipio te (vos) ad paticipationem omnium bonorum spirituallium, quae, cooperante misericordia Jesu Christi, a religiosis de Monte Carmelo perguntur. In nomine Patris, et Filii, (†) et Spiritus Sancti. Amen.

En vertu du pouvoir que j’ai reçu, moi, je vous admets à la participation de tous les biens spirituels, que les religieux du Mont Carmel accomplissent avec la coopération de la miséricorde de Jésus-Christ. Au nom du Père, du Fils (†) et du Saint Esprit. Amen.

Benedictat (†) te (vos) conditor caeli et terrae, Deus omnipotens, qui te (vos) cooptare dignatus est in Confraternitatem beatae Mariae Virginis de Monte Carmelo : quam exoramus, ut in hora obitus tui (vestri) conterat caput serpentis antiqui, atque planam et coronam sempiternae hereditatis tandem consequaris (consequamini). Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Qu’il daigne vous bénir (†), le Créateur du ciel et de la terre, le Dieu tout puissant qui a daigné vous admettre dans la Confraternité de la Bienheureuse Vierge Marie du Mont Carmel. C’est elle que nous supplions pour qu’à l’heure de votre mort, elle écrase la tête du Vieux serpent, de sorte que vous receviez la palme et la couronne de l’héritage éternel, par le Christ Notre Seigneur. Amen.

Aspergatur persona aqua benedicta. Si plures simul recipiendi sint, mutetur numerus.
Si Habitus solummodo benedicnesus sit, tunc benedictio incipit a
R : Ostende et concluditur cum Oratione Domine Jesu Christe.

Cette prière d’imposition et ces explications ont été tirés du Missel Vespéral Romain édité par :

DFT – BP 47033 – 35370 ARGENTRE DU PLESSIS – Tel : 02.99.96.78.64 Mail : editionsdft@club-internet.fr